A kì í pè é lẹ́rú, ká pè é lóbí.
One does not call it a slave and call it a child of the house.
(One must be clear about one's attitude to a thing or person; ambivalence causes trouble.)
A kì í pè é lẹ́rù ká pè é lọ́ṣọ̀ọ́.
One does not call it a burden and also call it an adornment.
(An event is either a boon or a disaster; never both.)
A kì í rí ẹṣin ní ìso.
One does not find a horse on tether.
(Too easy and too convenient a find suggests stealing.)
A kì í rí i ká tún sọ pé a ò ri mọ́.
One does not see a thing and then say one does not see it.
(Always stand by your word.)
A kì í ró aṣọ ajé sídìí ká dájọ́ òdodo lẹ́bi.
One does not wear the ritual loincloth for presiding over a trial-by-ordeal and judge the righteous guilty.
(One must not violate the oath one is sworn to observe.)
A kì í so ẹran mẹ́ran kó kàn án pa.
One does not tie a goat with another goat and keep one from butting the other to death.
(One must not injure a person committed to one's protection.)
A kì í sọ̀rọ̀ ìkọ̀kọ̀ kó má diyàn ní gba-n-gba.
One does not conspire in secret without the matter eventually causing a public argument.
(Whatever is done in secret soon becomes exposed.)
A kì í ṣe ẹlẹ́jọ́ ní “Ngbọ́?”
One does not ask the main litigant, “How about it?”
(Do not expect impartial witnessing from an interested party.)
Àbàtá pani; àbàtá pani; ká ṣá sọ pé odò-ó gbéni lọ.
He died in the mire; he died in the mire; let us simply say that the person drowned.
(One should prefer plain talk to euphemisms.)
Àbẹ̀tẹ́lẹ̀ ní ńfọ́jú onídàájọ́.
It is bribery that blinds a judge.
(Bribery beclouds judgement.)
Adánu tí ńjẹ ilá: ó ní “Ẹ ò rí ilẹ̀ báyìí?”
Cleft-lipped person eating okro; he complains, “Can you believe what a mess the floor is?”
(The culprit complains about a condition as though he or she had nothing to do with it.) 
Àdàpè olè ní ńjẹ́ àfọwọ́rá.
It is simply a euphemism for theft to say àfọwọ́rá (literally, causing to disappear through the operations of the hand).
(The use of a euphemism does not change the nature of a thing.)
See the following entry.
Àdàpè olè ní ńjẹ́ “ọmọ-ọ̀ mi ńfẹ́wọ́.”
It is a euphemistic description of stealing to say, “My child's hands are uncontrollably nimble.”
(One should face facts and not skirt them.)
Compare the preceding entry.
Àdàpè ọ̀rọ̀ ò jẹ́ ká mọ ìtumọ̀ orúkọ.
Riddling makes it impossible for one to know the meanings of names.
(Circuitous talk is liable to lead to confusion.)
Adẹ́tẹ̀ẹ́ sọ̀rọ̀ méjì, o fìkan purọ́; ó ní nígbàtí òún lu ọmọ òun lábàrá, òún ja léèékánná pàtì.
The leper said two things, one of them being a lie; he said after he had struck his child with his palm, he also pinched him severely with his fingernails.
(One fools only oneself when one claims to have done the impossible.)
A-dọ́gbọ́n-pàgùntàn-jẹ Ìlárá, ó ní ojú ẹ̀ ḿba òun lẹ́rù.
Person-who-schemes-to-kill-a-sheep-to-eat, native of Ìlárá, he says that he is afraid of its eyes.
(One should avoid dissembling.)
Afasẹ́gbèjò ńtan ara-a rẹ̀ jẹ.
He who would collect rain water in a sieve deceives himself.
(The shiftless person hurts himself more than others.)
Afatarẹ́nilójú, alè-e baále.
One-who-smears-one's-eyes-with-pepper, one's husband's concubine.
(The illicit lover of a woman's husband is no friend of hers.)
Afẹ́nilóbìnrin ò ro ire síni.
He-who-has-an-affair-with-one's-wife harbors no good will towards one.
(One knows one's friends by their behavior.)
Afìkọ̀kọ̀jalè, bí ọba ayé ò rí ọ, tọ̀rún rí ọ.
You-who-steal-in-secret, if an earthly king does not see you, the heavenly king sees you.
(Nothing is hidden from God.)
Afọ́jú àjànàkú, kò mọ igi, kò mọ èèyàn.
A blind elephant does not know a man from a tree.
(Fate is no respecter of persons.)
Àfọwọ́rá ní ńjẹ́ olè.
Employing-the-hands-to-make-things-disappear is called stealing.
(Euphemistic circumlocution does not relieve a crime of its true nature.)
Agada ò morí alágbẹ̀dẹ.
The sword cannot tell the smith's head from others.
(Natural justice does not play favorites.)
Àgbàdo kì í ṣe èèyàn; ta ní ńrí ọmọ lẹ́hìn eèsún.
The maize plant is not human; who ever saw children on the back of elephant grass?
(One should not overestimate the value of things.) 
Àgbàká lodi ńgba ìlú.
It is completely that a fortification wall encircles a town.
(Brook no half measures.)
Àgbàká nigbà ńgba ọ̀pẹ.
It is completely that the climbing rope encircles the palm-tree.
(What is worth doing at all is worth doing well; there will be no obstacle in the way of one's ventures.)
Headlines Newsview all
Lola Alao, the Yoruba actress who landed former House of Reps member, Dino Melaye and controversial baby mama, Bisi Ibidapo in a lover child drama ... Full story
Popular Yoruba actress, Liz Anjorin, talks about her life and career in this interview with ’Nonye Ben-NwankwoWe learnt you have reconciled with Iyabo Ojo.We have ... Full story
No doubt, it's season of enjoyment for the beautiful Nollywood diva called Nuella Njubigbo who is said to have just acquired a brand new 2011 ... Full story
Rate this article
Wedding Photos Of Funke Akindele And Oloyede Almaroof ... Full story